Сейчас в моду входит знак копилефта. Однако пока не многие понимают разницу. А некоторые и вовсе считают это шуткой, игрой слов.
- знак копилефт.
Копилефт (англ. copyleft), «авторское лево» - это действительно своеобразная игра со словом «копирайт». В противоположность традиционному подходу к авторскому праву, при котором ограничивается свобода копирования произведений, копилефт стремится использовать законы об авторском праве для расширения прав и свобод людей. Правообладатели используют концепцию копилефта, чтобы у каждого человека в мире было право использовать, изменять и распространять как исходное произведение, так и произведения, производные от него и никто не мог бы ограничить это право (часто в сфере т.н. «свободного ПО»).
История этого термина началась в 70-х годах 20-го века с простого баловства. Ли-Чен Вэнг (Li-Chen Wang), автор серьезных для своего времени компьютерных программ, включил в текст одной из них следующие слова «Copyleft, all wrongs reserved». Перевести на русский язык эту фразу сложно, т.к. в ней содержится игра слов. Но понять, что она означает — можно и нужно.
«Copyright. All rights reserved» — этой устоявшейся подписью снабжали многие авторские тексты (в том числе тексты программ). Подпись означала, что данная программа, данный текст, данная ’Copia’ защищена законом об авторском праве. Ли-Чен Вэнг, не придавая, видимо, особого значения своей программе, поменял некоторые слова в этой юридической фразе на антонимы. В результате получилась непереводимая игра слов, смысл которой можно передать так: «Мои права защищены моим бесправием». Забавная игра слов, абсурд, подтрунивание над законом об авторском праве и ничего более.
Тогда же, один «умный дед» (Вер Лессиг) стал идейным вдохновителем группы американских интеллектуалов, создавших неформальное движение с условным названием Copy Left. Это название имеет тройной смысл. Если слово «копирайт», можно буквально перевести, как «Правая копия», то Copy Left – это «Левая копия». Кроме того, название имеет значение «Забыть копию». Изначально это выражение использовали программисты, показывающие, что часть написанного ими программного кода может быть использована всеми желающими.
Как же все-таки можно назвать этот термин по-русски? Можно пойти к переводу с точки зрения смысла. Конечно, переводить "авторское лево" или "левацкое авторское право" можно только в шутку, так как copyleft на самом деле серьезная вещь. Скорее, нужно было бы сказать "неавторское право" или "антиавторское право". В том смысле, что оно запрещает автору регистрировать какие-либо авторские права на новый продукт, ограничивая права других людей относительно его использования. Может быть, подошли бы выражения "открытое право" или "условие открытого права".
Всегда ваша с ответами на вопросы, умная тётя, Козырева Е.С.
P.S. Жду следующих вопросов.
Найдите 10 отличий => позвоните мне! +7 (495) 604 42 47 доб. 11(я не нашла)